Wolf and the Owl
Poetry, Lyrics, Translations
and Musings by Alex Etchart

Hombre Siempre en Pena

By on Tuesday 20th March, 2012

Traducido de ‘Man of Constant Sorrow’ tradicional Estado-Unidense hecho famoso por la grabación para la película O Brother Where Art Thou?

Yo soy un hombre siempre en pena
‘Tuve problemas toda mi vida
Yo me despedí de mi viejo londres
Donde nací y me crié
(Donde nació y se crió)

Hace seis largos años estoy huyendo
No encuentro paz en esta tierra
Porque estoy condenado a vagar el mundo
No queda quien me de ayuda
(No queda quien le ayude)

Esto es el adiós mi tierna amante
No creo que te vuelva a ver
Pues estoy condenado a correr pa’l norte
Puede que muera en este tren
(Puede que muera en ese tren)

Solo pido que me entierres en un valle
Donde yo pueda descansar
Luego aprenderás a amar de nuevo
Mientras yo duermo bajo tierra
(Mientras el duerme bajo tierra)

Tus amigos creen que soy un cualquiera
Un rostro que no volverá
Pero hay una promesa que esta hecha
Es encontrarnos en otra tierra/vida

Copyleft Creative Commons BY-NC-SA
i.e. distribute and modify freely for free
so long as you make no money and
maintain this philosophy

Posted in: Translations

Blog owner, singing/strumming person, word speaker, community arts make-happen-er, eco-baby.

Comments

Be the first to comment.

Leave a Reply

%d bloggers like this: